[이승권 원장의 생활칼럼] 홍콩의 지명들, 이렇게 유래되었다(2)
  • 해당된 기사를 공유합니다

[이승권 원장의 생활칼럼] 홍콩의 지명들, 이렇게 유래되었다(2)

지난주에는 리펄스베이, 코스웨이베이, 에버딘, 스탠리의 영어와 중국어 지명 유래에 대해 살펴 보았다. 오늘은 어드미럴티, 셩완, 사이쿵, 란타우의 지명이 어떻게 붙게 되었는지에 대해 알아보자.


5. 어드미럴티 (金鐘)

 

1.JPG

 

홍콩섬 센트럴과 완차이 사이에 위치한 어드미럴티의 중국어 지명은 금종(광동어 발음: 깜종)이다. 그럼 영문으로 옮기면 골든벨(Golden Bell)이어야 하지만 어드미럴티라는 이름을 갖고 있다. 아울러 이곳에는 금으로 만든 종도 없다. 

 

어드미럴티는 홍콩 개항 후 영국의 군용지로 사용되었다. 지금의 가든 로드 동쪽, 져스티스 드라이버 서쪽, 케네디 로드 남쪽 일대다. 퀸스 로드 동쪽을 경계로 북쪽의 연해 지역은 해군이, 남쪽의 산자락에는 육군이 주둔하였다. 오늘날의 중국은행 건물과 퍼시픽 플레이스에는 병영 기지가 있었다. 

 

당시 퀸스 로드 동쪽에 위치한 병영 입구에는 금색의 청동으로 만든 종이 있었다고 한다. 이 종은 서양종이라고도 불리었는데, 종을 쳐서 일하는 시간과 휴식 시간을 알렸다. 이로 인해 이 기지는 금종 병영이라고 불리었고 더 나아가 이 일대롤 금종이라 지칭하였다. 

 

그리고 이 인근의 연해에는 영국 황실의 해군이 주둔하고 있었다. 해군은 전통적으로 주둔 기지를 ‘어드미럴티’라고 불렀다. 이는 소장급 이상 해군 사령부의 기지를 의미한다. 어드미럴티를 영어 사전에서 찾아보면 ‘해군 본부(건물)’라 명시되어 있다. 

 

 

6. 셩완 (上環)

 

2.JPG

 

셩완은 19세기말 이래로 정치, 경제 중심지였다. 셩완의 영문 지역명은 ‘Sheung Wan’으로 표기된다. 중국어와 영문이 일치한다고 볼 수 있다. 

 

셩완이라는 명칭은 ‘4환9약(四環九約)’에서 유래되었다. 4환9약은 홍콩 개항 초기 빅토리아 시티의 행정 구역을 말한다. 빅토리아 시티는 홍콩섬의 서북부, 즉 지금의 홍콩섬 중서부 지역과 완차이 일대를 포함한다. 

 

4환은 서환, 상환, 중환, 하환이다. 9약은 유동적인 행정 구역이었다. 때에 따라 7약이 되기도 하고 11약으로 늘어난 적도 있다.  4환 9약의 행정 단위는 1857년부터 2차 세계대전 시기까지 유지되었다.

 

 

4환은 서쪽에서부터 동쪽으로 배열하여 붙인 행정 단위였다. 셩완은 현재의 웨스틴 마켓에서 사이잉푼까지를 일컬었다. 이중 서환이란 지명은 더이상 사용되지 않고 있다. 아마 완차이와 코스웨이베이 일대를 가리키는 것으로 추측된다. 

 

중환은 현재의 금융 중심 센트럴이며 서환은 사이잉푼, 셱통추이, 벨처베이, 그리고 케네디타운을 포함한다.  

 

7. 싸이쿵 (西貢)

 

3.JPG

 

신계 북서쪽에 위치한 싸이쿵은 아름다운 해변과 섬, 매력적인 트래킹 코스와 함께 해산물이 유명한 곳이다. 싸이쿵의 지명을 한자로 표기하면 서공(西貢)이다.

 

이 ‘西貢’이라는 한자 지명은 다소 혼란스럽다. 구룡 지역에는 싸이공 스트리트라는 도로가 있다. 야우마테이, 침사추이, 몽콕을 연결한다. 

 

영어 표기는 싸이공 스트리트(Saigon Street)지만 중국명은 싸이쿵가(西貢街)로 신계 북서쪽의 싸이쿵과 이름이 같다. 하지만 싸이공 스트리트는 베트남의 싸이공(지금의 호치민시티)에서 따 온 이름으로 신계 지역의 싸이쿵과는 다르다. 

 

싸이쿵구(西貢區)는 신계 동부 지역의 행정 단위다. 이는 홍콩 18개 행정 구역 중 하나다. 싸이쿵구는 동쪽의 70여개 도서 및 쩡관오를 포함한다.

 

그럼 신계의 싸이쿵이란 지명은 어떤 유래를 갖게 되었을까? 기원은 명나라 시대로 거슬러 올라간다. 명나라 때 쩡허(鄭和)는 일곱 차례에 걸쳐 서양 및 아프리카로 해양 원정을 떠난다. 

 

이후 동남아, 중동, 동아프리카 국가에서 명나라에 조공을 바치는 한편 무역 거래를 요청해 온다. 서쪽 지역에서 온 조공선들이 현재의 싸이쿵 일대에 정박하면서 서공, 즉 싸이쿵이라는 지명이 붙게 된 것이다. 한자가 ‘서녘 서(西)’, ‘바칠 공(貢)’로 이루어져 있다. 

 

8. 란타우섬 (大嶼山)

 

4.JPG

 

란타우섬은 홍콩에서 가장 큰 섬으로 홍콩섬의 두 배 정도의 면적을 갖고 있다. 송나라 때에는 란타우섬과 홍콩섬 일대를 모두 따이하이산(大奚山)이라 칭했다. 

 

란타우섬은 영문과 중국어 지명이 일치하지 않는다. 영문은 ‘섬(island)’인데 중국명은 ‘산(山)’으로 표기된다. 한자로 표기하면 ‘큰 대(大)’, ‘섬 서(嶼)’, ‘산 산(山)’이니 한국식 명칭은 ‘대서산’이 되겠다. 광동어 발음은 ‘따이위산’이다. 

 

란타우섬은 ‘大魚山’, ‘大崳山’, ‘大庾山’이라 불리우기도 한다. 광동어 발음은 모두 따이위산이다. 영문 명칭은 중국어 ‘爛頭(란타우)’의 현지식 방언에서 유래된 것으로 보인다. 란타우섬에는 커다란 두 봉우리가 있었는데, 그 사이에 쑥 들어간 부분이 머리중 일부가 떨어져 나간것처럼 보였다. 

 

그래서 붙게 된 이름이 란타우(爛頭)다. 예전에 이곳을 방문한 영국인이 산봉우리의 이름을 물었고 현지인은 란타우라 대답했다. 그 봉우리는 란타우 피크라 불리었으며 이후 란타우섬 전체를 대표하는 지명이 되었다. 


참고 자료

https://missfanls.wordpress.com/香港最令人費解的地名(香港地名系列之一)

http://www.takungpao.com.hk/大公網話你知/爛頭山、爛頭島、爛頭營

 

3.jpg




 








 
모바일 버전으로 보기