[이승권 원장의 생활칼럼] 지금은 설 기간, 복을 가져오는 음식은?
  • 해당된 기사를 공유합니다

[이승권 원장의 생활칼럼] 지금은 설 기간, 복을 가져오는 음식은?

중화권의 설 축제 기간은 음력 1월 1일부터 14일까지다. 그래서 홍콩의 슈퍼마켓을 가면 지금도 설 음식, 선물들이 가득 진열되어 있는 것을 볼 수 있다. 

 

중국어에는 ‘시에인(諧音)’이라는 것이 있다. 글자는 서로 다르지만 발음이 비슷하거나 같은 한자들을 말한다. 홍콩을 포함한 중화권 사람들의 문화에는 이런 시에인 현상이 매우 깊숙히 침투되어 있어 중요하게 여겨진다.

 

오늘 소개하는 설 음식들도 이런 시에인 현상과 관계가 있다. 즉, 좋은 의미를 갖는 단어와 발음이 같기에 사람들이 찾는 음식들이다. 

 

 1. 생선 (魚)

 

1.JPG

 

 

새해 인사 중에 ‘年年有餘(니엔니엔유우위)’라는 말이 있다. 의미는 늘 여유가 있기를 바란다는 뜻이다. 여기서 말하는 여유는 경제적인 넉넉함과 관계가 있다. 항상 부좀함 없이 생활하기를 기원하는 말이다. 

 

여유를 의미하는 ‘餘’자는 생선의 ‘魚’자와 시에인이다. 두 글자 모두 표준 중국어인 푸통화나 광동어 모두 ‘위’로 발음을 한다. 그래서 설날에 홍콩을 포함한 중화권 사람들의 식탁에서 생선은 빼 놓을 수 없는 요리다. 

 

또한 투완니엔판(團年飯: 설 전날에 온 가족이 하는 식사)에서 생선을 먹을 때에는 몸통만 먹고 머리와 꼬리는 다음 날을 위해 남겨 놓는다. 중국어로 하면  ‘有頭有尾(요우터우요우웨이)’라고 하여 말 그대로 머리와 꼬리가 있다는 의미다. 이 문구는 처음과 끝이 좋다는 것을 상징한다. 

 

이렇게 생선 요리는 설날 음식으로 중요한 부분을 차지하는 바, 춘절 기간 식당에서의 가격도 평소보다 비싸다. 필자가 홍콩 시절 초창기에 설을 맞아 라마섬의 유명한 레인보우 식당에서 생선찜을 먹은 적이 있다. 그런데 평소 $400~500하던 가루파찜의 가격이 $800이나 나와 깜짝 놀라 따졌다. 당시 식당측의 해명은 설 기간의 생선 공급 단가가 비싸 자기들도 어쩔 수 없다는 것이었다. 


 2. 니엔까오 (年糕)

 

2.JPG

 

한국에서 설날에 먹는 대표적 음식이 떡국이라면 홍콩을 포함한 남중국에서는 니엔까오가 이에 해당된다. 한자로 ‘年糕’인데, 여기서 ‘糕’는 떡 종류를 의미한다. 즉, 설날에 먹는 떡인 셈이다(하지만 모양을 보면 푸딩에 가깝다). 이것 역시 좋은 의미를 상징한다. 

 

푸통화로는 ‘니엔까오’, 광동어로는 ‘닌꼬우’로서 매년 성장하고 발전한다는 ‘年高’와 발음이 같다. 일의 순조로움을 바라거나 학업 성취, 아이들의 성장을 기원한다면 새해의 시작은 니엔까오와 함께 해야한다.  

 

일부 지역에서는 짠맛의 니엔까오를 선호하는데, 홍콩에서는 황설탕이나 대추가 첨가된 단맛의 니엔까오가 환영을 받고 있다. 최근 들어 창의적인 니엔까오들도 선을 보이고 있다. 예를 들면 귤, 보이차, 팥, 흙설탕을 원료로 한 것들이다. 

 

하지만 홍콩 사람들이 가장 많이 즐기는 니엔까오로는 무우를 원료로 한 ‘루오보까오(萝卜糕)’가 대표적일 것이다. 이름중 루오보는 무우를 뜻한다. 사실 루오보까오는 설날 뿐만 아니라 평소에도 현지인들이 즐겨 먹는 음식이다. 

 

딤섬의 한 종류이기도 하며 식당이나 가정에서 1년 내내 먹지만 홍콩인들은 설날에 특히 즐겨 찾는다. 한국의 떡국도 설날에만 먹는 음식이 아닌 것처럼 말이다.

 

 3. 요우지아오 (油角)

 

3.JPG

 

 

요우지아오(油角)는 광동어로‘야우곡’ 라고 발음한다. 모양은 만두처럼 생겼고 기름에 튀겨 먹는다. 광동 지역에서 설을 보낼 때 먹는 간식이다. 피는 찹쌀이 원료이며 짠맛의 요우지아오는 그 안에는 돼지 고기와 표고 버섯이, 단맛이 나는 것은 속이 땅콩과 야자로 채워져 있다. 

 

튀김류라 쉽게 포만감을 느끼는데 요우지아오는 또한 고대 화폐의 모양을 갖고 있기도 하다. 새해에 요우지아오를 먹으면 한해 동안 수입이 짭짤하다는 의미를 내포한다. 

 

 4. 파차이 (髮菜)

 

5.png


 

푸통화에서 ‘파차이’로 발음되는 이 음식은 돈을 벌다는 의미의 ‘파차이(發財)’와 시에인이다. 광동어로는 둘 다 ‘팟처이’로 역시 동음이다. 중국인들이 춘절에 서로 주고 받는 인사가 ‘꽁시파차이(광동어:꽁해팟처이)’다. 해석하면 ‘부자 되세요’인데 여기서 ‘파차이’는 ‘대박나다, 부자가 되다’라는 의미를 지니다.

 

파차이는 해조류를 주 원료로 한 요리이다. 말린 굴,  표고버섯, 돼지 혀등이 함께 조리된다. 여기에 쓰이는 재료들도 좋은 의미를 갖는 시에인 현상과 관계있다. 파차이는 현지 슈퍼마켓이나 홍콩섬 셩완의 건어물 시장에서 구입이 가능하다. 

 

 5. 시아오커우자오 (笑口棗)

 

4.JPG

 

현지인들이 새해를 맞아 가족들의 생활에 행복과 즐거움을 기대하는 바람으로 즐기는 먹거리가 있다. 시아오커우자오(笑口棗)라 부리우는 광동 지역의 전통 간식이다. 이름에 웃을 ‘소(笑)’자가 들어 있다. 겉은 바삭하고 안은 부드럽다. 베어 물으면 진한 깨의 향이 입안 가득 퍼진다. 

 

팥, 땅콩 가루, 그리고 월병에도 쓰이는 리엔롱이 첨가된 것도 있는데, 이런 재료들은 단맛을 더한다. 홍콩에서는 트윙클 베이커 데코, 제니 베이커리, 기화병가등에서 구입이 가능하다.   

 

참고 자료: www.discoverhongkong.com/新春佳節必吃的好意頭美食

 

생활칼럼_이승권원장님2.jpg

 

 

 

 







 
모바일 버전으로 보기