검색결과
-
유치원 상당수, 어린이들에게 과도한 숙제 부담홍콩의 유치원 중 3분의 1이 과도한 숙제와 너무 빠른 학습진도로 어린이들에게 부담을 주고 있는 것으로 알려졌다. 홍콩교육부가 10월 31일 발표한 02-03년도 교육보고서에는 110개의 유치원, 초, 중학교 및 특수학교의 교육방침 및 학생들의 적응, 관리 등이 평가되어 있다. 이 보고서에는 약 30여개의 유치원이 최근 들어 급격한 학습진도로 아이들의 능력을 고려하지 않은 교육진도를 보이고 있다고 밝히고 있다. 그 밖에도 많은 숙제로 힘들어하고 있는 유치원생들이 늘고 있다고 보고서는 밝히고 있다. 이밖에도 검사를 받은 27개의 중학교에서는, 주권반환 후 영어수업을 광동어로 가르쳐 학생들의 영어연습 기회가 줄어듦에 의해 영어실력이 떨어지고 있으며, 몇몇 학교는 보통화와 영어를 광동어로 가르치기 때문에 학생들이 언어혼란을 겪고 있는 것으로 나타났다.
-
홍콩학교들, 보통화로 전환 모색홍콩내 초·중등학교에서 가르치는 중국어를 광동어에서 보통화로 변경할 계획을 교육당국이 가지고 있는 것으로 알려졌다. 그 동안 많은 교육전문가들이 중국어를 보통화로 정해줄 것을 정부에 꾸준히 요구해 왔었다. 한 대학교수는 보통화로 중국말을 가르칠 때 더 효과적으로 전달할 수 있다는 연구결과가 있다고 말했다. 교육당국의 커리큘럼 부서는 3년 안에 보통화를 중국어로 지정할 것을 고려하고 있다. 현재 홍콩내 각 초․ 중등학교에서는 광동어로 중국어를 가르치고 있지만 몇몇 학교들은 자율적으로 보통화로 변경해왔다. 교육의 질을 향상시키기 위해 설립된 재단의 지원을 받아 진행된 조사에서는, 보통화로 배운 학생들이 광동어로 중국어를 배운 학생들보다 한자를 더 잘 이해하고 있는 것으로 나타나기도 했다. 중문대학 보통화교육 개발센터의 호와이킷 교수는 보통화로 중국어를 가르치는 것은 이제 역행할 수 없는 시대적 흐름이라고 말했다. 중국어를 보통화로 배웠을 때 더 효과적인가에 대해서는 아직까지 이론의 여지가 있다. 중문대학 교학부의 쵸이포킹 교수는 보통화가 효율적인가에 의문을 표시하면서 대다수 홍콩학생들에게는 보통화가 제2 언어인 것이 명백한 사실이라며 "보통화로 가르치자는 사람들은 단지 보통화로 배워야만 더 애국적이라고 생각하는 것 같다" 고 꼬집었다.
-
아름다운 그림, 영화 그리고 멜로디 - Turn Left Turn Right(向左走 向右走)원작 그림작가 - Jimmy Liao [[1[[ 요즘 조용히 붐을 일으키고 있는 ‘아이템’이 있다면 단연 ‘Jimmy'의 그림이다. 타이완의 삽화가 출신의 Jimmy Liao((幾米)의 작품은 파스텔 톤의 독특하고 아름다운 색감에 때로는 감동적인, 때로는 한번쯤은 되새기게 해주는 글이 더해져 갈수록 폭넓게 인기를 끌고 있다. 타이완은 물론이고 홍콩에도 작년 겨울과 올 봄에 걸쳐 책방에 한 코너를 장식하고 있다. (지미의 책 소개는 올해 2월 26일자 수요저널 엔터테인먼트에 소개되었다.) 영화와 동명인 원작 ‘Turn Left Turn Right 向左走 向右走’는 1999년 2월 출판되어 그의 다른 책들과 함께 차분하게 인기를 얻어왔었다. 그가 펴낸 그림책을 바탕으로 영화도 되고(영화제작사가 그의 작품을 모두 노리고 있단다!) 연극도 되고 보석가게의 펜던트 반지에, 그림 음악집, 인형, 머그잔에 작은 생활 소품까지 온통 지미의 분신(?)으로 곳곳에서 발견하게 되며, 홍콩일간지 Apple daily 명사 칼럼란의 실낙원(失樂園)에서도 만날 수 있다. 공식 웹사이트 www.jimmyspa.com 에서 지미의 모든 것을 즐길 수 있다. 영화 Turn Left Turn Right ]]2]] 요즘 상영중인 영화 중에서 그림 같은 장면이 가득한 영화를 꼽는다면 단연 'Turn Left Turn Right(조니 토 감독, 2003년 9월 11일 개봉)이다. 아름답고 예쁜 주인공 금성무와 Gigi Leung(梁詠琪)를 캐스팅하고, 원작과 흡사한 배경을 찾아 넣은 감독의 열정이 녹은 이 영화는, 낭만과 볼거리 그리고 감동을 찾는 홍콩 관객에게 큰 선물을 안겨줬다. 그런 연유에 개봉 2달을 넘겼지만 아직 홍콩 10개가 넘는 영화관에서 절찬 상영중이며 홍콩박스오피스 3위권을 고수하고 있다. [[3[[ 지미의 책이 직접 영화의 소재가 되지는 않았지만, 역시 영화 속의 그림으로 등장하는 영화가 있다. 10월 16일 개봉하는 The Floating Landscape(戀之風景)가 그것. 줄거리는 남편(鄭伊健 Ekin Cheung)이 병중에서 어릴 적 살았던 칭다오(靑島)의 기억을 자꾸만 떠올리게 되고, 그 아내(林嘉欣, Karena Lam)는 남편이 죽자 그 기억 속의 그림을 찾아 떠나게 된다. 칭다오에서 만난 젊은 우체부(劉燁, Liu Ye)에 도움을 받아 그림에 담긴 비밀을 밝혀낸다는 이야기를 담았다. 어릴 때 기억을 담은 그림이 지미의 작품. 또한번 몽환적인 그의 세계를 느낄 수 있게 되겠다. 이 영화는 올해 베니스 영화제에 출품되어 주목을 받기도 했었다. 영화 Turn Left Turn Right - 삽입곡들 ]]4]] * 홍콩판 : 영화 광동어 삽입곡은 Gigi Leung이 부른 ‘두 사람의 행운(兩個人的幸運)’이다. 영화개봉 전부터 라디오 음악방송에서 다투어 흘러나오기 시작했는데, 애틋한 멜로디가 영화만큼 아름답다. 이 삽입곡이 실린 Gigi의 앨범 ‘我想我唱(9월 출시, 워너HK)’은 각 방송국의 음악프로그램의 인기순위 1위를 기록한 동반동학(同班同學), 무소부재(無所不在) 등과 함께 실려있으며, 앨범 중에서 5곡은 자작곡, 5곡은 TLTR의 삽입곡 등 선사 받는 곡으로 꾸며져 있다. [[5[[ * 타이완판: 타이완에서 활약하는 가수 중에서 젊고 가창력과 미모를 갖춘 가수로 孫燕姿(sun yan zi)가 최고로 꼽힌다. 그간 왕성한 활동으로 체력을 소진해서인지 앞으로 1년간은 활동을 전면 중지하고 휴식을 취한다는 선언을 한 상태이다. 만다린 삽입곡 ‘우연한 만남(遇見)’은 Gigi가 부른 삽입곡 만큼이나 애절한 멜로디가 Yan zi의 탄력 있고 맑은 음성에 멋지게 실려 흐른다. 이 곡이 실린 앨범 ‘The Moment(8월 출시, 워너뮤직 타이완)’는 히트곡 모음 15곡에, 遇見을 비롯한 신곡 5곡, 보너스 DVD까지 3장이 묶여있다. ▶ 어디서 : 홍콩레코드, HMV , www.yesasia.com
-
[만다린한마디 광동어두마디] (11) 네가 밥을 산다고? 네이 쳉어 섹판아(니請我食飯)?지금은 어떨지 모르겠지만 예전엔 한국에서 밥을 먹고 나서 서로 돈을 내겠다고 하는 인정어린 진풍경을 식당에서 자주 접했었다. 중국에서도 예외는 아니다. 서로 자기가 내겠다고 실랑이를 벌이고 옆에서는 서로 한마디씩 거들며 화기애애한 분위기를 조성한다. 우리말에 한 턱 내다 혹은 밥을 사다는 만다린으로 請客(qing ke), 광동어로는 請飮(쳉얌), 作東(조똥), 請니食飯(쳉네이섹판)이라 하고 만다린으로 請니吃飯(qing ni chi fan)이라 한다. 식사를 마치고 내가 돈 내겠다는 말은 我來算帳(wo lai suan zhang), 我賣單(어마이딴)이라 한다. 그렇다면 각자 내는 것은 무엇이라고 할까? 한국에서는 보통 ‘더치페이’라고 하는데 만다린으로는 各付各的(ge fu ge de) 혹은 平灘(ping tan), 分灘(fen tan)이라고 하고, 광동어로는 흔히 AA制(에이에이짜이)라고 부른다. 친한 사이에 ‘한턱은 내가 낼게, 계산은 네가 해라’는 농담을 하는데 만다린으로는 我請客 니付錢(wo qing ke, ni fu qian)이라고 한다. 이왕에 밥 먹는 이야기가 나왔으니 조금 더 해보자. 나랑 같이 밥 먹자라고 할 때는 함께, 같이 라는 말 一齊(얏차이)를 넣어서 同我一齊食飯아(통어얏차이섹판아), 만다린으로 和(跟)我一起吃飯파(he, gen wo yi qi chi fan ba)이라 한다. 좋아한다는 말은 만다린으로는 喜歡(xi huan)이라 하는데 광동로는 鍾意(쫑이)라 한다. 한국음식을 좋아 하세요?는 鍾意韓國菜마?(쫑이혼꼭초이마) 喜歡韓國菜마?(xi huan han guo cai ma)라고 한다. 요리, 음식에 해당하는 말은 菜(초이, cai), 食送(쏭)이다. 만다린의 菜cai가 요리 혹은 반찬이라는 것과 마찬가지로 광동어의 쏭은 반찬이라는 뜻도 되어 시장 보러 간다고 말할 때 去街買食送(허이까이 마이쏭)이라 한다. 홍콩에서도 한국의 대표적인 음식은 김치로 인식되어 있는데, 김치는 泡菜(파오초이, pao cai)라고 부른다. 맵다는 辣(랏, la)이라 하고, 고추를 辣椒(랏찌우, la jiao)라고 한다. 얌차를 먹으러 가면 입안을 개운하게 하기위해서 조주식이건 광동식이건 고추장(실은 중국식 고추장)을 달라고 하는 경우가 많다. 고추장 좀 주세요는 어떻게 말하면 좋을까? 吾該비的辣椒醬我아(음꼬이, 베이디 랏찌우쥉 어아), 혹은 간단하게 ‘음꼬이 랏찌우쥉아’ 해도 된다. 만다린으로는 표기는 같고 辣椒醬(la jiao jiang)이라 발음한다. 한국음식의 맛을 한마디로 표현하면 ‘辣(랏 la)’인데, 중국 쓰촨성(四川省)도 매운맛 하면 한국에 지지 않는다. 쓰촨성의 대표음식으로는 끓는 국물에 여러 가지 날 음식재료를 데쳐먹는 麻辣火鍋(마랏포워 ma la huo guo)가 꼽히는데 이 매운맛은 麻(마, ma) 즉 얼얼하게 마미 되는 느낌까지 동반하는 것으로 약간은 다른 매운 맛이랄 수 있다. 광동어에는 재미있는 표현이 참 많다. 어떤 음식이 뜨겁다, 뜨끈뜨끈하다고 표현할 때 만다린으로는 熱乎乎(re hu hu)라 하는데 광동어로는 辣(랏)자를 써서 熱辣辣(잇랏랏)이라고 한다. 맵다, 얼큰하다는 말은 만다린으로 辣絲絲的(la si si de), 광동어로 辣興興(랏헹헹)이라고 한다. 음식은 먹고 음료는 마신다. 마시다는 飮(얌), 喝(he)라고 하는데, 광동지역에서 널이 알려진 음식문화는 잘 알다시피 얌차라고 불리는 飮茶이다. 단순히 차만 마시는 것이 아니라 點心(딤쌈)이라고 불리는 갖가지 먹거리인 ‘딤섬’을 함께 즐긴다. 최근 여행자율화로 홍콩을 찾는 대륙 관광객들에게도 즐기고 싶은 홍콩음식으로 얌차가 최고 인기란다. 모임, 연회 등에서 상대에게 술잔을 들며 하는 말은 얌뿌이(飮杯), 얌셍(飮勝)으로 뜻은 (술)을 드세요 혹은 건배의 뜻이며, 만다린으로는 喝一杯(he yi bei), 乾杯(gan bei)이라 한다. 자 그럼, 우리 오늘 어디서 밥 먹을까? 口甘, 我的今日係邊度食飯아? Iris Jun(iris_jun@hotmail.com)
-
홍콩한인여성회 강좌 안내홍콩한인여성회의 언어강좌가 9월 1일(월)부터 시작된다. 여성회 회원에 한해 수강이 가능하며 강좌는 다음과 같다. ▶영어 : 월, 오후 12시 반~2시 한인회 도서실, 수강료는 $600 ▶생활 광동어 : 목, 오후 3~5시, 타임스퀘어 아리랑, $500 ▶만다린 초급 : 목, 오전 10~12시, 한인회 도서실, $600 ▶만다린 중급 : 수, 오전 10~12시, 한인회 도서실, $900 ▶만다린 고급 : 수, 오전 10~12시, 한인상공회 회의실, $900. 각 강좌는 3개월간이며, 문의사항은 여성회(2907-6182)로 하면 된다. 여성회 합창단 연습은 8월 21일부터 시작되었으며, 시간은 매주 목요일 오전 10시 반부터로 중앙교회에서 진행된다. 중앙교회 주소는 Flat B-C, 7/F, Wing Cheong Commercial Bldg, 19-25 Jervois St., Sheung Wan, Hong Kong이며, 문의는 김혜경(9036-5320), 장경자(2697-2480)씨에게 하면 된다.
-
홍콩한인여성회 강좌홍콩한인여성회에서는 영어, 광동어, 만다린 등 외국어 강좌를 다음과 같이 마련한다. 영어: 월, 오후 12시 반~2시(수강료 $600), 생활 광동어: 목, 오후 3시~5시($500), 만다린 초급: 목, 오전 10시~정오($600), 만다린 중급 수, 오전 10시~12시($900), 만다린 고급: 수, 오전 10시~정오($900)이며, 각 과정은 약 3개월이다. 장좌 신청이나 문의는 한인여성회(전화 : 2907-6182)로 하면 된다. 여성회 합창반은 8월 21일(목)부터 중앙교회에서 시작하며, 문의는 김혜경(9036-5320), 장경자(2697-2408) 씨에게 하면 된다.
-
영원한 쿵푸의 신화 - 부르스 리[[1[[ 홍콩이 낳은 세계적인 쿵푸 스타 부르스 리(1940-1973)가 올해로 사망 30주년을 맞이했다. 1999년 타임지에 금세기 20대 「Hero and Icon」에 선정될 만큼 세계인의 뇌리에 영웅으로 각인되었다. 부르스 리는 1940년 11월 27일 샌프란시스코에서 50년대 캔토니즈 오페라(粤劇)의 명배우인 이해천(李海泉)의 3남 2녀 중 둘째 아들로 태어났다. 부르스 리가 미국으로 태어난 것은 배우인 아버지가 미국에서 월극단의 장기 공연이 있었기 때문이었으며, 공연이 끝나자 한살 때 부모를 따라 홍콩으로 왔다. 부르스 리의 본명은 이진번(李振藩)으로 광동어 음으로 뜻으하면 ‘(미국으로) 다시 돌아와라 Return again Lee’라는 뜻이 담겨져 있단다. 처음 출연한 영화는 아버지와 함께한 ‘金門女’이지만 그때 당시는 6개월 된 아기였기 때문에 그의 실제 첫 출연작은 6살 때 출연한 ‘부귀부운(富貴浮雲)’이다. 1950년 10살 때 출연한 ‘세로상(細路祥, Little Cheung)'에서 이소룡(李小龍)이라는 예명을 얻게 된다. 그는 1959년 다시 샌프란시스코로 떠나기 전까지 홍콩에서 학교를 다니면서, 여러 편의 영화에 출연했으며, 중국 정통무술의 한 갈래인 영춘파(詠春派)를 연마하였고, 1958년에는 홍콩 차차댄스대회에서 우승을 하는 등 예능분야에 탁월한 재능을 나타냈다. 1959년 부모에게서 받는 단돈 115달러를 쥐고 단신으로 샌프란시스코로 날아간 그는 아버지 친구들과 함께 생활하면서 낮에는 공부하고 밤에는 차차를 가르치고, 식당에서 웨이터로 시애틀 타임즈에서 잡역부 등으로 일하면서 고등학교 과정을 마치게 된다. 1963년 시애틀의 워싱톤주립대학에서 철학을 전공하면서 차이나타운에 그의 이름을 딴 ‘振藩國術館’을 경영하게 한다. 1964년 캠퍼스에서 만난 Linda Emery와 결혼하게 되면서 두 사람 다 학교를 그만두고 도장경영에 힘을 기울이며 국제공수대회에서 초대 손님으로 나가 쿵푸솜씨를 선보이게 된 계기에서 폭스영화사의 러브콜을 받게 된다. ]]2]] 1966년에서 70년까지 미국연속극 드라마 The Green Hornet, The Wreching Crew, Walking in the spring 등에 출연했으나 영화 사업이 순조롭지 못하자 1971년 홍콩으로 돌아와 골든 하베스트(嘉禾)영화사와 계약을 맺고 두 편의 영화를 찍게 되는데, 그해에 상영된 당산대형(唐山大兄, The Big Boss)은 홍콩의 영화사 이래 최고의 관객동원을 기록해 당시 3백여만 홍콩불의 수입을 올렸다. 1972년에 개봉된 정무문(精武門, Fist of Fury)은 다시 4백여만 홍콩불의 흥행기록을 세웠으며, 같은 해 로마로 날아가 감독, 시나리오, 주연 1인 3역을 맡은 작품 맹룡과강(猛龍過江, Way of the Dragon)으로 다시 5백여만 홍콩불의 수입을 올려 연속 흥행기록을 갱신하게 된다. 그는 작품을 통해 특유의 유연한 쿵푸자세와 코를 손으로 훔치며 포효하는 장면, 쌍절봉을 돌리며 적을 유린하는 모습들로 세인의 뇌리에 ‘부르스 리 트레이드 마크’로 남게 된다. 그는 기존 중국의 쿵푸를 모아 자신이 새롭게 재구성한 절권도(Jeet Kun Do)의 창시자로 지금도 세계 곳곳에 절권도를 익히는 사람들이 많다고 한다. 부인 Linda는 광동어와 중국음식을 솜씨 있게 할 정도로 친중국(?)적이었으며, 부르스 리와 금슬이 소문날 만큼 좋았으며, 슬하에 아들 브랜든과 딸 샤논을 두고 화목하게 지냈다. 홍콩에 돌아와서부터 영화를 찍다 가끔 기절할 만큼 그는 이미 쇠약해져 있었다. 이러한 그를 두고 어릴 때부터 쿵푸를 익히면서 머리 부분을 맞아 생긴 뇌 이상일지도 모른다고 하는 소문이 돌기 시작했으며, 머리의 고통을 참기위해 마리화나를 상용하기도 했다고 한다. 1973년 사망유희(死亡遊戱, Game of Death)를 촬영하다 7월 20일 저녁 친분이 있던 홍콩여배우 丁珮(Ting Pei) 집에서 사망했는데, 지금까지도 타살인지 자연사인지 여론이 분분할 정도로 미스테리에 싸여있지만 경찰은 뇌부종으로 사망원인을 내렸다. 그이 장례식은 홍콩과 시애틀에서 두 번 진행됐는데, 7월 25일에 있은 홍콩 장례식에는 2만 5천명의 팬들이 몰렸으며, 유해는 그가 태어난 곳인 시애틀의 Lakeview Cemetery에 안치되어 지금도 팬들의 방문이 줄을 잇고 있다. 부인 린다는 이소룡의 명예를 위한 모든 관련사업을 관장하고 있으며, 그의 아들 브랜든도 영화를 찍다가 1993년 28세의 나이에 사망했으며, 그의 딸 샤논은 무술에 심취하다 최근 록가수로 데뷔했다. 지난 7월 20일에는 부르스 리 사망 30주년을 기념하기 위해 기록 영화, 전람회 등이 열려 타이완, 일본에서 팬들이 참여했다. 이에 앞서 지난달 6월 14일 센추럴의 한 경매장에서는 부르스 리와 두 명의 일본 무사가 대결하는 밀랍인형이 12만 홍콩달러에 경매되었다. 7월 18일부터 27일까지 홍콩아트센터에서는 부르스 리 기념 유물 및 관련 자료전이 열려 그를 추모하는 사람들에게 추억의 시간을 마련해 주었다. 홍콩에서는 부르스 리 클럽(Bruce Lee Club: 주소 Shop 160-161, In's Point, 530 Nathan Rd., Kowloon, HK, 전화 : 2771 7093, www.bruceleeclub.com)에서 부르스 리에 대한 모든 것을 접할 수 있다.
-
[만다린한마디 광동어두마디] (10) 여자는 귀찮은 찻주전자? - 영화 ‘가을날의 동화’편[[1[[ 영화의 최고 커플로 단연 ‘가을날의 동화’의 주윤발과 종초홍이 꼽힌다. 홍콩엔 외국을 배경 제작된 영화가 많은데 가을날의 동화(An autumn's tale, 秋天的童話 qiu tian de tong hua, 차우틴덱통와)도 뉴욕(紐約 niu yue, 나우웩)이 배경으로, 9.11로 없어진 세계무역센터, 부룩크린 다리와 부자동네 롱아일랜드가 나온다. 영화마다 흥행에 실패한 감독 장완정(張婉婷)이 1987년 남주인공을 꼭 주윤발(周潤發 zhou run fa, 짜우윤팟)로 고집해 만든 결과 이 영화는 흥행은 물론 각종 상을 휩쓸고 홍콩 로맨스영화의 고전이 되었다. 주윤발이 10여 년을 외항선원으로 떠돌아다닌 화려한 경력과 놀음을 즐기는 단순무지한 33살 노총각 ‘船頭(chuan tou, 쉰타우, 배라는 뜻임)’역을, 종초홍(鍾楚紅, Cherry Chung)은 먼저 유학 온 남자친구와 함께 하려고 돈을 모아 연극을 공부하러 온 23살의 Jennifer역을 맡았다. 변심한 남자친구 때문에 방황하는 제니퍼를 위로하다 사랑을 하게 되는 줄거리로 끝은 물론 해피엔딩이다. 미국이 배경이 이 영화에는 홍콩식 영어가 많이 나와 웃음을 자아낸다. 船頭가 제니퍼를 위해 샀던 뮤지컬 티켓을 무르러 간 극장에서 경찰과 실랑이를 벌이며 ‘나는 암표장사가 아니다 'I'm not yellow cow!'라고 외치는 장면도 그중 한 가지. 중국어로 암표상인 ‘黃牛(hwang niu, 웡아우)’를 직역해서 만든 멋진(!) 영어다. 사람을 헤치고 나갈 땐 ‘hot water!'라 하는데, 이는 홍콩식당에서 흔히 요리를 내가며 손님에게 부딪힐까봐 조심하세요의 의미로 통하는 ‘끓는 물 조심=小心滾水(씨우삼꽌숴이)’에서 나온 말이다. 제니퍼가 브로드웨이 뮤지컬을 가고 싶다는 말을 듣고 주윤발은 뮤지컬(歌劇 ge ju, 꼬켁)은 따분해(好悶 hao men, 호우문)라면서 ‘Shall we dance 텅텅텅~’하고 율 브린너 흉내 내는데, 10여년 후 ‘Anna and the King(1999)'에 바로 그 샴국 왕으로 출연했으니 정말 놀라운 예견이 아닐 수 없다. 차이나타운 식당에서 종업원으로 일하며 번 돈은 족족 도박으로 날리고 귀찮은 것은 딱 질색인 船頭는 제니퍼에게 ‘여자는 정말 귀찮아=女人眞係茶煲(로이얀짠하이차뽀)’라면서 타박을 준다. 茶煲(차뽀)는 중국어로 찻주전자지만 여기선 영어 Trouble을 음역해 나온 말인데, 귀찮다라는 말은 중국어로 麻煩(ma fan, 마판)이라 한다. 제니퍼가 저녁을 준비해 놓고 船頭에게 점토로 빚은 찻주전자에 ‘밥 먹자 吃飯[마]?’하고 메모를 달아 보여준다. 자신이 트라블이라고 인정하는 장면. 밥을 먹다는 만다린으로 吃飯[마](chi fan), 광동어로는 食飯(섹판)이라하고, 밥 먹었니는 각각 吃飯了[마](chi fan le ma)?, 食左飯未[아](섹조판메이야)?라고 하고, 답으로 아직 안 먹었다는 還沒吃(hai mei chi), 未[아](메이야)라고 한다. 중국어로 공부한다는 말은 ‘讀書(du shu, 독쉬)’로, 書(Shu, 쉬)와 경기 등에 지다라는 뜻의 輸(shu, 쉬)의 발음이 같은데, 船頭는 도박처럼 꼭 이겨야(贏 ying, 잉)한다며, 공부도 讀嬴(du ying, 독잉)으로 바꾸고, 책꽂이 書架(shu jia, 쉬가)를 嬴架(ying jia, 잉가)로, 책상을 書臺, 書[탁]쉬퉈이, shu zhuo)를 嬴臺, 嬴[탁]퉈이, ying zhuo)로 바꾸어 부르게 한다. 船頭는 동료가 돈을 모아 롱아일랜드에 작은 식당=餐館仔(찬군짜이)를 낸다는 말에, “돈은 쓰라있지 모으라고 있는 게 아니야 錢是花的, 不是存的(qian shi hua de, bu shi cun de), 錢係使槪, 吾係存槪(친하이사이게, 음하이촌게)”라고 한다. 영화에는 장국영과 같은 시기 데뷔해 인기를 끌었던 청춘가수 Danny Chan(陳百强)이 제니의 변심한 남자친구로 나오는데 안타깝게 자살로 1993년 삶을 마감했다. 바닷가 황혼을 배경으로 한 마지막 대사 'Table for two?’가 길게 남는 멋진 추억의 영화이다. Iris Jun (Iris_jun@hotmail.com)
-
제 7회 한국어 능력 시험 시행교육인적자원부 산하 한국교육평가원과 홍콩총영사관이 주관하여 "제7회 한국어 능력시험 (국가시험)"이 베이징(‘97), 상하이(’99)에 이어, 올해는 홍콩에서 시행하게 된다. 200명 이상의 응시생 확보를 요청하는 교육인적자원부의 요청이 있었지만 홍콩인이 소수라도 한국어 능력시험을 응시할 수 있도록 강근택 총영사가 교육인적자원부에 건의함에 따라 시험 유치가 이루어진 것으로 알려졌다. 제7회 한국어 능력시험은 주홍콩 총영사관으로부터 위탁받아 홍콩중문대학교 평생교육원(Unit A, 1/F, Bank of America Tower, 12 Harcourt Road, Central, Hong Kong)에서 치러지며, 원서 접수는 오는 6월 24~8월 9일, 시험일은 9월 21일(일) 09:00-17:30이며, 합격자 발표는 2003년 11월 1일이다. 응시원서 접수 및 교부 등 더 자세한 정보는 홍콩중문대학 한국어 담당 이수경(전화 2311-0774), 광동어 담당 Mrs. Saito(전화 2209-3332)에게 하면 된다. 홍콩총영사관 최광묵 교민담당영사는 교민여러분의 직장이나 자제분들의 학교를 통하여 홍콩인들이 한국어 능력시험에 많이 응시토록 당부했다.
-
중국어가 뇌를 더 많이 사용영어를 사용하는 사람보다 광동어나 푸통화를 사용하는 사람이 뇌의 더 많은 부분을 활용하고 있는 것으로 과학자들의 연구결과 나타났다. 외국사람이 중국어를 배울 때 몹시 어려워하는 이유에 대한 적절한 해명이 생기게 된 것이다. 영국의 웰컴 트러스트 연구소는, 언어를 이용할 때 뇌의 한쪽 부분만 사용하는 영어사용자들과는 달리 중국어는 소리의 다양성을 해석하기 위해 뇌의 양쪽 부분이 모두 사용된다고 밝혔다. 자원한 실험대상자들의 뇌를 촬영한 결과, 영어 사용자들은 말을 할 때 좌측 측두엽만 사용한 반면 중국어 사용자는 우측 측두엽도 함께 사용하고 있는 점이 나타났다. 이 같은 연구 결과는 영국의 저명한 과학자들이 모여 있는 런던 왕실학회의 과학회에서 발표될 예정이다.